Почему самый кассовый фильм в мире провалился в Америке

В кинематографической битве азиатских истребителей монстров в эти выходные была очевидная и безупречная победа: мощная, популярная франшиза Netflix «Охотники на демонов K-Pop», чьи мероприятия с караоке совершили полный захват прокатных чартов, заработав 18 миллионов долларов с 1700 экранов по всей Северной Америке. На бумаге она победила грозного соперника: "Нэчжа 2", анимационную боевую комедию-фэнтези из Китая, которая является самым кассовым фильмом в мире в этом году, самым кассовым анимационным фильмом за всю историю и самым кассовым фильмом в истории Китая. К моменту выхода дублированной на английский язык версии он уже заработал более 2 миллиардов долларов, что вдвое больше, чем у его ближайшего глобального конкурента "Лило и Стич". Но когда он вышел в американский прокат в эти выходные, он провалился. С треском. По оценкам, "Нэчжа 2" заработал всего 1,5 миллиона долларов на 2228 экранах, что делает его самым слабым по сборам широким релизом 2025 года. Ограниченный прокат с субтитрами, выпущенный в феврале, заработал более внушительные 21 миллион долларов, что заставило дистрибьютора A24 предположить, что престижная версия с участием лауреата «Оскара» Мишель Йео поможет придать ей массовую прибыльность. Но разочаровывающая отдача, даже несмотря на доминирование «Охотников на демонов K-Pop», действие которого происходит в Корее, неудивительна. Это часть долгой истории культурных нестыковок, которые мешали китайским блокбастерам добиться успеха за рубежом. И именно те вещи, на которые западные критики жалуются больше всего в этих фильмах, часто являются ядром китайского исходного материала, на котором они основаны. «Нэчжа 2» — это уникальный кинематографический опыт, с анимацией, которая соответствует, а для некоторых и превосходит планку, заданную американскими студиями, такими как DreamWorks и Disney. Для своей домашней аудитории он рассказывает историю культурно аутентичного супергероя — сражающегося с демонами подростка по имени Нэчжа, который делит тело с духом дракона по имени Ао Бин — в истинно китайском эпическом стиле. Также присутствуют некоторые не слишком тонкие выпады в адрес Америки для китайской националистической публики, включая клан злодеев, носящих значки с белоголовым орланом и возглавляемых толстым аналогом Дяди Сэма. Эти выпады — не причина того, что многие западные отзывы на "Нэчжа 2" варьировались от озадаченных до встревоженных и откровенно раздраженных. Вместо этого рецензентов оттолкнули его "ошеломляющая" история и "причудливый" тон. Оди Хендерсон из The Boston Globe вошел на сеанс в возбужденном ожидании увидеть его анимационный стиль и «вышел 145 минут спустя смущенным и с одной из худших головных болей, которые у меня были за последние десятилетия», пытаясь уследить за огромным количеством персонажей и беспорядочными слоями побочных сюжетов фильма. Крис Килмек из The Post написал, что был «сбит с толку с первых моментов» и назвал фильм «визуально потрясающим, но повествовательно непрозрачным». Другие раскритиковали резкие перепады настроения фильма: "Нэчжа 2" без особого предупреждения переходит от напряженного экшена к высокой мелодраме, от телесного ужаса к, ну, туалетному юмору. Как говорит Робби Коллин, главный кинокритик The Telegraph, в своем однозвездочном обзоре: «Его сюжет взят из фантастического романа эпохи династии Мин, который, по-видимому, примерно эквивалентен британским легендам о короле Артуре. Не могу сказать, что читал его лично, хотя мне было бы интересно услышать от ученых, есть ли в исходном тексте столько же случаев, когда свинья громко пукает в лицо слепому человеку (два), второстепенные персонажи по незнанию пьют мочу Нэчжи (три) или Нэчжа избивает племя сурков после того, как его вырвало в их суп (один раз, хотя, честно говоря, и одного раза достаточно)". На самом деле, мифические корни "Нэчжа 2" во многом объясняют разрыв между китайским и западным повествованием — даже вплоть до шуток про туалет. В китайской культуре эпические фэнтезийные саги передавались веками и играют роль, подобную той, которую греческие мифы играли в западных классических традициях, — вдохновляя бесчисленные пересказы и новые толкования в литературе, на сцене, а теперь и в кино. Действительно, они предоставили материал для трех крупнейших фильмов Китая за последнее десятилетие: "Путешествие на Запад" стало источником для "Царь обезьян: Возвращение героя" 2015 года, который ранее был самым успешным анимационным фильмом в Китае; "Классика гор и морей" вдохновила "Охотников на монстров", в то время самый кассовый фильм в китайской истории; а том под названием "Возведение в ранг богов" познакомил с персонажами, увиденными в "Нэчжа 2". Ни один из трио не повторил свой внутренний успех на международной арене. "Царь обезьян: Возвращение героя" собрал 153 миллиона долларов в Китае, но только 242 000 долларов по всему миру. "Охотники на монстров" собрали 382 миллиона долларов в Китае и 4,5 миллиона долларов во всех остальных странах. "Нэчжа 2", судя по всему, ждет аналогичное соотношение. В чем нет вины кинематографистов. Те самые выборы, которые восхищают китайскую аудиторию, знакомую с адаптированными текстами, часто отталкивают западную аудиторию, которая с ними не знакома. Огромные составы персонажей, с ключевыми героями, внезапно появляющимися в середине историй, и другими, умирающими или исчезающими так же внезапно? Есть. Сюжетные линии настолько запутанные, что для их отслеживания требуются электронные таблицы, где злодеи и герои постоянно предают друг друга, обнимаются как братья, а затем снова предают друг друга? Есть. Боги и демоны, меняющие приверженность добру и злу так быстро, что термины "бог" и "демон" теряют всякий смысл? Есть, есть, есть. И да, эти эпосы часто характеризуются резкой сменой тона: от фарсовой комедии и юношеского туалетного юмора до высоких размышлений о природе морали и цели человечества. (Один классический пример: чтобы показать свое злобное неповиновение Будде, Царь обезьян мочится на столб на краю вселенной, только чтобы позже узнать, что "столб" на самом деле является одним из пальцев Будды.) Но самое большое различие — это фундаментальное ожидание того, как выглядит полная история с началом, серединой и концом. Западные истории укоренены в формуле путешествия героя, в которой главный герой-одиночка извлекается из ниоткуда, достигает величия благодаря удаче или таланту, побеждает чудовищное зло и впоследствии получает свою награду в виде королевства, настоящей любви или счастья навсегда. Они, как правило, линейны, ориентированы на цель и сфокусированы на прогрессе. Между тем китайские эпические фэнтези на самом деле не об индивидах вообще. Они фокусируются на коллективах, которые выпали из гармонии — иногда из-за плохих выборов, иногда из-за внешних угроз, иногда без причины, кроме течения времени и поворота космических циклов, — и которые должны пройти через, казалось бы, бесконечную серию сдвигов и адаптаций, чтобы достичь нового баланса. Это не означает, что в них нет героев. Это означает, что часто нет единственного героя или одной правильной — и "хорошей" — точки зрения. Таким образом, они отражают сам Китай, в котором более миллиарда людей и история, уходящая вглубь тысячелетий. Американцы привыкли думать о своей истории как о непрерывном восхождении к величию (время от времени прерываемом, что делает необходимый "возврат" на этот путь величия). Китай культурно более склонен к представлению, что все временно, добро и зло относительны (и часто меняются местами), и вместо «долго и счастливо» людям следует довольствоваться «мирно...» пока что". Это широкоугольный, долгосрочный, размытый и сложный взгляд на реальность. И из-за этого это вызывает у американцев — привыкших к тому, что все происходит быстро и по требованию, с очевидными целями и простыми ярлыками — нетерпение и дискомфорт, что делает прибыльное путешествие на Запад даже для сверхуспешных фильмов, основанных на китайском эпическом фэнтези, маловероятным. Чтобы было понятно: дело не в том, что нельзя создать дружественные Западу версии китайских историй. «Охотники на демонов K-Pop», у которых более классическая арка путешествия героя, — прекрасный пример того, как история, укорененная в азиатской мифологии, может быть одновременно культурно аутентичной и общедоступной. Но теперь, когда китайские рассказчики могут зарабатывать миллиарды только за счет своих кинозрителей, почему они вообще должны заботиться о том, чтобы угождать западным вкусам?

Вернуться к списку